슬프다と외롭다は、違うのかな?
ドラマとかだと、前者がよく出てくる気がするけど
辞書を引いたら、後者だった。。。。
「今日は、家に誰もいなくて、寂しかった」って書くときは、どっちなのでしょうね
오늘은 집에 아무도 없어서 슬펐어요.
오늘은 집에 아무도 없어서 외로웠어요.
ごめんなさい、くだらないこと書いちゃいました
슬프다と외롭다は、違うのかな?
ドラマとかだと、前者がよく出てくる気がするけど
辞書を引いたら、後者だった。。。。
「今日は、家に誰もいなくて、寂しかった」って書くときは、どっちなのでしょうね
오늘은 집에 아무도 없어서 슬펐어요.
오늘은 집에 아무도 없어서 외로웠어요.
ごめんなさい、くだらないこと書いちゃいました
번호 | 분류 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|---|
공지 | その他 | 韓国と日本の交流関連記事を自由に投稿して... | タンポポ | 2013.10.15 | 1309 |
2 | 生活 | 2013年10月17日現在、ソウルの気温10º | タンポポ | 2013.10.17 | 357 |
1 | その他 | 12月12日(木)から16日(月)まで大阪出張です... | タンポポ | 2013.12.01 | 344 |
普通は'一人だからさびしい'ですが(感じ)
'悲しいです'はそんな'さびしい'の回数が多くて'悲しい(感情)'ではないでしょうか。^^
それともいつも誰かのそばにいましたが'いじめ'になって'悲しい(感情)'かもしれませんね^^
過度な感じの表現が感情的な表現で語る人たちもいますからね~
----
외롭다^^
보통은 '혼자라서 외롭다' 입니다만(느낌)
'슬퍼요'는 그런 '외롭다'의 횟수가 많아서 '슬프다(감정)'이 아닐까요?^^
아니면 항상 누군가 옆에 있었습니다만 '왕따'가 되어 '슬프다(감정)'일 지도 모르겠네요^^
과도한 느낌의 표현이 감정적인 표현으로 말하는 사람들도 계시니까요~